samedi 2 janvier 2016

Rhums Vieux, bon ti manjé, kamo diaspora



Jodi 2 janvier 2016

Bon lanné tout moun'  Bonne année à tous


Nan blog'ta la , en kay débat' manjé, bwè, actialité, litérati, de la vi en fèt ! En ké eseyé fay en plisiè lang si en pé.

Dans mon blog, il sera question de gastronomie, d'alcools, je commenterai également l'actualité sociale et littéraire. Je parlerai de la vie en fait.
J'essaierai d'être bilingue.

Jod'la en kay pwesenté un rom mexic i an  colectjon mwen.

Aujourd'hui, je vous présente un rhum mexicain de ma collection

est un rhum vieux de 12 ans  élevé en fûts de Xérès aux doux parfums de fruits secs, cerise et prune avec de belles notes vanillés et pointes de noix, de moka et de vanille.
Les arômes gourmands de café, chocolat noir et moka sont soulignés de poivre, de cannelle avec un vinaigre boisé. 


Ce ron Prohibido ou rhum interdit vient  du Mexique:
Au cours du 17e siècle, les navires espagnols ont débarqué sur les côtes du Mexique avec des fûts de vin de paille sucré. Mais plutôt que de repartir vides, ces fûts ont été remplis d’un rhum mexicain connu sous le nom de « Chinguirito ». Le long voyage retour a fait des merveilles sur le rhum. Alors qu’ils rentraient en Espagne (après un arrêt à La Havane à Cuba), les fûts ont infusé le Chinguirito de notes complexes et aromatiques qui ont rendu le rhum tellement bon qu’il s’est rapidement mieux vendu que les autres rhums en Espagne. Surnommé Habanero à cause de son passage à La Havane à Cuba, il est devenu tellement populaire qu’il a commencé à menacer l’industrie espagnole des spiritueux, et a poussé le roi d’Espagne, Felipe vde Borbón, à l’interdire entre 1700 et 1796.
Pendant près d’un siècle, sa production dans le Nouveau Monde a été considérée comme un acte criminel.
C'est un des joyaux de ma collection.

Plus d'info: http://thefatrumpirate.com/es/el-ron-prohibido

Jodi 3 janvier 2016

On ti momen poési

On té vlé ba zot on ti recet', mais en té ka kouté on vié moso Frankie Vincent, lé i té en tabou n°2.
Sa ben balan, mwen té palé di zanimo domestik.
En ka ba zot li en 3 lang

Initialement, je voulais publier une de mes recettes. J'écoutais un morceau de Franckie Vincent du temps de Tabou n° 2. (Franckie, si tu lis ce blog, cela te rappellera le Raizet, souvenirs souvenirs).
Et par association d'idée, j'ai pensé aux animaux domestiques (?).
Je vous propose un de mes poèmes en 3 langues (j'ai des amis anglophones).

CHAT MENNAJ MWEN
Chat mennaj mwen yon ti coulè lagen
pwel la dous
I renmen sociss anpil
lé en ka pennay li, po li sous com pech
y souple e on ti tak mouye
on ti bo
mi i ka fonn
on ti kares, i se on la riviè
i si telemen ni rekonesans ké lev  mouye ay
pres ka soupiwé

LA CHATTE DE MON AMIE

                                              La chatte de mon amie a des reflets argentés
                                                                                          un poil soyeux
                                                                     un goût sur pour la saucisse
                                          Quand je la coiffe, elle a une peau de pêche
                                                                souple et légèrement humide
                                                                   Elle est sensible à la bise
                                                                   Qui la rend toute chose
                                       Quand je la caresse, elle ruisselle de joie
                                   Et ses babines humides de reconnaissance
                                             laisseraient presque échapper un soupir


CAT* MY GIRLFRIEND

The cat of my friend silvery
silky hair
for a taste of the sausage
When I comb, it has a peach skin
soft, slightly damp
She is sensitive to kiss
Which makes crazy
When I caress it trickles joy
And her wet lips recognition
almost let out a sigh


*en twadui cat et non  pa pussy, because anglé la two malélivé

Et puis pour ceux que cela interesse (ce n'est pas la traduction de la phrase précédente)  un petit cours de créole. Sa ka di zot?
Jod la se jou vwayèl
vwayèl bouch (voyelles orales)
a kon                                amant
e  kon                                    épié
è  kon                                  sève 
i  kon                                    fini
o kon                                cabot
ὀ kon                     corps suave
ou kon                        cou gracile

A demin
En te di a demin, mé en posé on kestjon, on sel et en ka atan zot fe deblozay:
eske Aimé Césaire pwen examp a si Nietzsche ?
Déba la ouvè


Jodi 4 janvier 2016

On ti momen literati

 Sé yon dé pwemié oté en palé diy. Sa i ca make bel
C'est une auteure remarquable, avec laquelle on passera quelques jours. Nous avons le temps, profitons en et explorons l' univers de :

 Edwidge DANTICAT





naît à Port au Prince (HAITI) en janvier 1969.
Elle est élevée par ses oncle et tante durant son enfance
Elle a deux ans quand ses parents migrent. 
Durant dix ans, elle découvre la pratique du conte avec ses tantes et grand-mères. 
D'où le titre de l'un de ces nouvelles (KRIK KRAK)
Elle rejoint ses parents à l'âge de douze ans à Brooklyn. 
Son accent français/créole et sa culture haïtienne gênent son épanouissement. 
Les livres sont "sa consolation".
Paradoxalement ce mélange de langage qui la tourmente à l'école, rend son écriture 
convaincant et puissant. DANTICAT se montre toujours très fière de ses origines. 
Elle souhaite être puéricultrice, mais cet envie s'estompe devant son désir d'écrire.
Elle décroche une BA en Littérature française, et un Master de Beaux Arts. 
La thèse de son Master donne la nouvelle LE CRI DE L'OISEAU ROUGE (BREATH, EYES, MEMORY).
Cette nouvelle raconte l'histoire de quatre générations d' Haïtiennes 
qui triomphent de leur pauvreté et de leur absence de pouvoir.
L'année suivante en 1995, elle publie KRIK KRAK
une série d'histoires courtes à propos d'haïtiens et d'immigrés haïtiens
aspirant à la démocratie et à une politique libérale. 
KRIK KRAKest finaliste pour le National Book Award
En 1996, elle est citée parmi les " 20 meilleurs jeunes écrivains américains "
par la revue GRANTA.
En 1998 elle publie LA RECOLTE DOUCE DES LARMES (THE FARMING OF BONES)*
pour lequel elle reçoit deux prix littéraires:l'International Flaiano Prize for literature
et le Super Flaiano Prize.
Danticat quitta New York pour Little Haïti Miami et s'est marié en 2002 à Faidherbe « Fedo » BOYER, propriétaire d'un service de traduction en langue créole. Elle et son mari ont deux filles Leila et  Mira BOYER
Elle enseigne les techniques d'écriture aux universités de New-York et de Miami. 
Elle a contribué à des projets documentaires sur l'art haïtien avec les cinéastes Patricia BENOIT et Jonathan DEMME.
Jodi 5 janvier 2016

Avant de continuer avec Edwidge DANTICAT, la suite du petit cours de créole (kreyol). Zot pare

Jod la se jou vwayèl
vwayèl bouch-nen (voyelles nasales)
   an   kon                                     parent
en   kon                                    singe
                                           on kon                                        con (féminin de con , pa lot la)
                                 oun kon                                     pa ni son la sa en fwancè

Poqi en remme DANTICAT.
Parce qu’elle a la plume légère et que son écriture est fluide, As-vu déja vu une rivière en crue les jours de cyclone. Elle charrie tout sur son passage. J'ai trouvé la LA RECOLTE DOUCE DES LARMES aussi puissant et sensuel que GOUVERNEURS DE LA ROSEE de Jacques ROUMAIN. Les héros ont la même appétence de la vie, sont confrontés aux mêmes difficultés. Elle sublime leur amour avec cette faconde qui lui est propre.
Se ki bitin LA RECOLTE DOUCE DES LARMES.

"Amabelle Désir, une jeune Haïtienne, est au service de la Señora Valencia, une "Espagnole" dominicaine. L'une est noire, l'autre blanche. Elles ont été élevées ensemble, partageant chambre, jeux et secrets. Jusqu'à ce que Valencia épouse Pico Duarte, un officier de la garde de Rafael Trujillo, le terrible dictateur de Saint-Domingue. Alors, leur différence de couleur de peau et de classe est devenue réalité. Amabelle, depuis, se contente d'une paillasse où la rejoint, le plus souvent possible, Sébastien, un coupeur de canne à sucre häitien.

Un matin d'août 1937, Valencia accouche de jumeaux, un garçon, Rafi, "la peau couleur de crème de coco", et une fille, Rosalinda, "la peau d'un bronze profond, à mi-chemin entre le brun des noix du Brésil et le salsifis noir". Deux enfants à l'image de la dualité de l'île d'Hispaniola, partagée entre Haïti l'Africaine et Saint-Domingue l'Européenne. Terrible confrontation qui s'achèvera, cette année-là, par le massacre de 20 000 Haïtiens, coupeurs de canne et domestiques."

Quand une page de l'histoire d'Haiti se confronte à une magnifique histoire d'amour, cela donne cet ouvrage, à lire absolument.

 Jodi 6 janvier 2016

On ti momen cinema




Je continuerais volontiers à parler d'Edwidge, mais il y a aussi l'actualité. Ce blog est aussi un blog de kamo,  n'est-ce pas.

J'ai vu LES 8 SALOPARDS et je me suis régalé, même si il y avait un goût d'inachevé, mais la perfection n'étant pas de ce monde je n'ai pas boudé mon plaisir.


 L'histoire: Quelques années après la Guerre de Sécession, le chasseur de primes John Ruth, dit Le Bourreau, fait route vers Red Rock, où il conduit sa prisonnière Daisy Domergue se faire pendre. Sur leur route, ils rencontrent le Major Marquis Warren, un ancien soldat lui aussi devenu chasseur de primes, et Chris Mannix, le nouveau shérif de Red Rock. Surpris par le blizzard, ils trouvent refuge dans une auberge au milieu des montagnes, où ils sont accueillis par quatre personnages énigmatiques : le confédéré, le mexicain, le cowboy et le court-sur-pattes. Alors que la tempête s’abat au-dessus du massif, l’auberge va abriter une série de tromperies et de trahisons. Le film commence par un huis clos et respecte les règles du classicisme : unité de temps, de lieu et d'action.


Les dialogues sont ciselées et les acteurs très bon.Je n'en connaissais que trois: Samuel L. Jackson, Kurt Russel et Jennifer Jason Leigh.


J'ai beaucoup aimé la performance de Samuel aussi facétieux que dans PULP FICTION. j'avais aussi apprécié sa performance dans DJANGO ou il avait sublimé la bassesse.

Samuel if you read this blog, you remember the red rooster harlem and his fameux pieds de cochon grillés (souvenirs, souvenirs...)

Il y aun moment d'anthologie dans ce film autour de Samuel, Jennifer Jason Leigh et Walton Goggins.

Mais rassurez-vous ce n'est pas le seul bon moment de ce film de Tarantino.


En ka kite zot, en ni twavaj pou demin

Jodi 7 janvier 2016

On ti momen culture de canne

Un ami m'a dit aujourd'hui (wi jodla mim) tu m'as alléché avec ton rhum et tu ne publies plus rien.
Ma foi, si je vous dévoile toute ma collection d'un coup, vous reviendrez plus!
Mais pour lui faire plaisir je vais négliger à nouveau Edwidge que j'espère bien rencontrer un jour. D'ailleurs je vais me mettre à écrire comme cela j'augmenterai mes chances, nous serons consoeurs. J'en vois qui font des gros yeux et qui disent "oh le macomè".
Passons.                          
Reimonenq
Cuvée prestige 9 ans
Créée en 1916 à Sainte-Rose au nord de Basse-Terre (Guadeloupe), la distillerie ReimonenQ doit son nom à ses fondateurs Joseph et Fernand Reimonenq.
Le rhum “Cœur de Chauffe” qui tire entre 60° et 70° à la sortie de l'alambic à colonne fait la fierté de la distillerie et de la Guadeloupe.

Ce rhum blanc est placé soit dans des cuves en inox pour être embouteillé tel quel après réduction à 50°, soit dans des foudres en bois pour en faire du rhum ambré, soit encore dans des fûts de chêne de 2 à 6 hectolitres pour en faire du rhum vieux de 3 ans minimum.

ReimonenQ Cuvée Prestige 9 ans est un rhum pur jus de canne obtenu à partir d’un rhum blanc “cœur de chauffe” vieilli en fût de chêne pendant 9 ans minimum.

ReimonenQ Cuvée Prestige 9 ans a reçu en 2006 la médaille d’or du Concours Général Agricole de Paris.

Note de dégustation

Au nez, les notes de miel et de fruits secs (raisin, abricot…) sont enrichis par des arômes de cuir, de tabac et de chêne.

En bouche, ReimonenQ Cuvée Prestige 9 ans est gourmand avec des notes d’épices, de vanille et de caramel.
La finale est longue et très agréable, toujours sur les épices, mais aussi sur le cuir qu’on avait au début.
Au fait , mes 2 mamans et mon père sont de Sainte-Rose (cot cot coudek).

La suite du petit cours de créole (kreyol) c'est par ici. Zot pare ?

Nou ka vwe konsὀn

 b kon on ti bisou
ch kon on ti chatte
d kon délice
f kon philosophie
g kon guitare basse
h kon hachoir (voir Freddy 1 et la suite)
j kon jolie, tige
k kon képi
l kon lama (sans prénom, ils sont pas tous gardiens)
m kon malin , satan
n kon noémie, neveu (la j'ai pas pu m'en empêcher, c'est dommage je peux pas vous mettre au parfum, mais moi cela m'amuse)
ng kon camping, kon (si si demandez aux Marseillais)
p kon pirate
r kon récitez votre leçon têt red
s kon sirop, masse
t kon tétée
v kon volcan
z kon Zoulou (très bon film dont je vous parlerai à l'occasion).
Bientôt nous allons entrer dans le vif du sujet.

Jodi 10 janvier 2016

On ti momen literati

 
Ce matin, en allant faire mon footing dominical, je croise un ami et il s'agenouille et  me dit:
"Denis donnez nous notre blog quotidien".
Je ne vais pas faire pleurer dans les chaumières en racontant mes malheurs de mise à jour. Ce n'est pas le genre de la maison. J'ai pris le temps de relire mon livre fétiche « le diable et le bon dieu ». C’est un rituel, chaque début d’année  je relis cette pièce de théâtre de Sartre. J’aime sa façon de tailler en pièce le manichéisme spirituel. Je ne comprends strictement tien à la philosophie, mais j'ai tout compris à Sartre. J'ai essayé de lire ses livres les plus difficiles. Je trouve que "le diable et le bon dieu" est un  un hymne à la vie et à la responsabilité.
Le Diable et le Bon Dieu se déroule dans l'Allemagne du 16e siècle, lors de la révolte des paysans contre l'Église.
Gœtz, un bâtard d'une famille noble, a participé à la rébellion de Worms, puis l'a trahi et a tué son frère qui la dirigeait. Désobéissant aux ordres de l'archevêque, il décide de raser la ville par simple envie de faire le Mal et de défier Dieu.
Pour sauver le clergé menacé par Nasty qui dirige une armée de pauvres, Heinrich, modeste curé, livre la ville à Gœtz. Ce dernier qui s'apprête à ordonner le massacre est convaincu par Heinrich que le Bien est plus difficile à faire en ce monde que le Mal. Par défi, Gœtz décide de se consacrer uniquement à faire le bien. Il libère sa maîtresse-otage-putain Catherine, qui mourra de chagrin ; il distribue ses terres aux paysans, cela déclenchera une guerre ; il se fait le prophète de l'amour, ses adeptes non-violents mourront en martyrs.
Il se retire avec Hilda dans la forêt où il mène une vie d'ermite fou, jusqu'à la visite de Heinrich qui vient comme convenu juger les actes de Gœtz. Mais Gœtz affirme que Dieu est mort et que l'homme est seul.
Il finit par accepter de diriger l'armée des paysans.
Dans Le Diable et le bon dieu, Sartre met en scène l’aventure morale d’un homme qui, à partir d’une situation d’isolement, va vers la découverte d’une lutte purement humaine, avec et parmi les autres hommes.
 Un de mes livres de cheveu, à lire absolument.

La suite du petit cours de créole (kreyol) c'est par ici. Zot pare ?

Nou ka vwe vwayèl-konsὀn (semi-consonnes)
ui kon                      pluie
w kon             oui, water,
y kon            miel, paille

En nou komense palé kreyol. E si nou ka pwofite gade de mo anglé (mem si anglé la mamélivé).
Si zot ped


Kreyol
Français
Anglais

Anwo
En haut
Above

Anba
En bas
Under/below

Agoch
A gauche
To the left

Adwat
A droite
To the right

Toudwat
En face
Straight ahead

Dèyè
Derrière
Behind

Devan
Devant
In front of

Lwen
Loin
Far

Pa lwen
Pas loin
Not far

Pre
Proche
Close/near

 (Le)nò
Nord
North

(Le)sid

Sud
South

 (L)wès
Ouest
West

(L)ès
Est
East

(La)ri
Rue
Street

Avni
Avenue
Avenue
Kwen
Coin
Corner


En las, à demin

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire